Calco taal

)

De cast is een proces van het woord vormen op basis van bestaande termen in een andere taal. Het bestaat uit munten nieuwe voorwaarden toegang tot de structuren van de taal van herkomst. Het is een bijzondere vorm van de lening, vaak nuttig om lexicale leemtes op te vullen; soms is een spontaan, zonder eigenlijke functie, aangezien de term reeds beschikbaar zou zijn. Het staat meestal werpt semantische dan morfologische.

Semantische Calco

De oprichting van een woord kan eenvoudig zijn om een ​​nieuwe betekenis te geven aan een term die al bestaat. Zo wordt het werkwoord te bereiken in de taal van de dag ook in de zin van "realiseren. Deze betekenis is niet Italiaans, maar komt uit het Engels te realiseren. Evenzo heeft de term save om de digitale opslag geven gevormd; de term wordt herleid tot Engels te slaan, waarbij ook deze betekenis.

Calco morfologische

Een verbinding woord kan worden gemaakt op basis van een combinatie van elementen onbekende in de doeltaal. Bijvoorbeeld, het woord wolkenkrabber is een gegoten morfologische Engels wolkenkrabber; scratch gaat naar de hemel schrapen en staat op het punt de hemel. Vóór de oprichting van deze term, de Italiaanse had geen woorden voor het pand bewoonbaar torenflat.

Op dezelfde manier werd geboren de term spoorweg, van de Duitse Eisenbahn: ijzer staat voor de Duitse Eisen en weg te Bahn.

De term weekend eindelijk de overhand in de moderne Italiaanse naast de oorspronkelijke lening weekend, terwijl de term komt van het Engels Outlaw Outlaw en de expressie is afgeleid van het Engels Cold War Cold War. Het Duitse woord wereldbeschouwing die tot op de wereld heeft gegeven, maar ook in hele zinnen, wat vliegt de tijd, van het Latijnse Tempus Fugit. De Italiaanse uitdrukking valse vriend is een cast van Frans faux ami, evenals de uitdrukking die afkomstig is van het doden van tijd Killed Me le temps. Er zijn ook werpt doormidden, waar het wordt gehouden slechts een deel van de expressie. Bijvoorbeeld, de vertaling van het Duitse Drittes Reich in het Italiaans Terzo Reich, in het Russisch en Engels Tretij rejh Derde Rijk.

Historische aantekeningen

Deze taalkundige fenomeen, vaak gezien als een manier om de woordenschat van de ontvangende cultuur verrijken, is altijd door de geschiedenis heen vaak geweest: de Romeinen hebben vrij gemaakt afgietsels van de Griekse, het creëren van woorden en qualitas quantitas van poiotes en posótēs. In sommige gevallen is zowel het Griekse woord dat zijn cast van Latijnse deel van Italiaanse geworden: apatheia en zijn cast indolentia gaf zowel apathie die traagheid.

Calco en foutieve vertalingen

Een cast taalkundige kan ook het gevolg zijn van een foutieve vertaling van een buitenlandse termijn.

De etymologie van het woord airconditioning is gebaseerd op een vertaalfout. Het idee was om in het Engels wordt de term airconditioning. Het woord van airconditioning, echter niet naar de lucht, maar de kamer met airconditioning. Correct vertaald, airconditioning betekent "geconditioneerd door de lucht", terwijl het klimaat heet airconditioning. De term is echter ingenomen met de Italiaanse taal en het gebruik ervan is juist worden beschouwd.

(0)
(0)
Commentaren - 0
Geen reacties

Voeg een Commentaar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha