Taalkundige interferentie

De taalkundige interferentie is het effect van de moedertaal op de productie van een tweede taal. Het effect kan betrekking hebben op elk aspect van de taal: grammatica, woordenschat, fonologie, spelling etc. Meestal wordt besproken als een bron van fouten, maar toen de relevante eigenschap van de beide talen dezelfde is, is het resultaat een juiste spraakproductie. Leer de verschillen tussen de twee talen, hoe negatiever de gevolgen van interferentie. Interferentie wordt verder besproken in het kader van het onderwijs van het Engels als tweede taal, maar onvermijdelijk zal in alle situaties waarin iemand een onvolmaakte kennis van een tweede taal.

Mechanisme

Interferentie kan bewust of onbewust zijn. Bewust, kan de student worden verwacht, omdat het heeft geleerd of is het juiste gebruik vergeten. Onbewust, kan de student niet van mening dat de kenmerken van de talen kunnen verschillen, of kan de juiste regels te kennen zonder te weten hoe om te oefenen, en dan terug te vallen op het voorbeeld van hun moedertaal.

Verwierf meer talen

Interferentie kan ook optreden tussen talen verworven; Een Engels leren Frans en het Spaans, bijvoorbeeld, kan ten onrechte aannemen dat een bepaald kenmerk van een taal geldt ook voor de andere.

Positieve overdracht

De positieve aspecten worden niet besproken, maar kan belangrijk zijn. In het algemeen zal de werkwijze positief hoe dichter de twee talen, en de student begrijpt de relatie tussen de twee talen. Dus een Engels Duits te leren goed kan voorstellen dat een Duitse lexicale onderdeel van zijn Engels equivalent, maar het is makkelijker dan woordvolgorde verschilt. Deze benadering heeft het nadeel van het maken van de student meer onderhevig aan de invloed van valse vrienden.

Bredere effecten

De taalkundige inmenging in allochtone gemeenschappen kunnen ontsnappen uit die gemeenschappen en de invloed van de bevolking van native speakers.

Doppiaggese

De externe inmenging van een gemeenschap van de sprekers kunt volgen andere manieren, mogelijk gemaakt door de inmenging van de middelen van massacommunicatie: een voorbeeld wordt geleverd door de impact, woordenschat, bewoordingen van de Italiaanse taal, de zogenaamde "doppiaggese ", de Italiaanse versie die in films verschijnt als een gevolg van de nasynchronisatie, gekenmerkt door een taal sterk beïnvloed door de taal en de syntaxis en woordenschat die onnatuurlijk of kunstmatig in het succes van de doeltaal zijn en de breedte van deze interferentie fenomeen zijn bepaalde doordringende invloed van de media op de massacultuur.

(0)
(0)
Commentaren - 0
Geen reacties

Voeg een Commentaar

smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile smile smile smile smile
smile smile smile smile
Tekens over: 3000
captcha